verbosity versus verb

Have you noticed how frequent in the media* the phrase "to be in (something)" has become used instead of a verb? Here is a fine example, taken from this week's Nouvelobs*: the paper, which deals with the vogue for "schools of femininity", where these ladies learn to strip, to walk in high heels, etc., gives speaking to the psychoanalyst on duty; here is his assessment of these women who return to school: “They are at least in an attempt to conquer themselves. “To be in an attempt” whereas “to attempt” or “to try”, even “to seek” are available? Why make it short when you can dilute? Fellow bloggers, don't you think vacuity of thought goes well with verbal puffiness?

la verbosité contre le verbe

* Especially among experts, consultants and opinion leaders. * With this photo caption of great elevation of spirit: “High heels, a first step towards the feminine ideal. »